Ezekiel 48:14

HOT(i) 14 ולא ימכרו ממנו ולא ימר ולא יעבור ראשׁית הארץ כי קדשׁ ליהוה׃
Vulgate(i) 14 et non venundabunt ex eo neque mutabunt nec transferentur primitiae terrae quia sanctificatae sunt Domino
Clementine_Vulgate(i) 14 Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt: neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.
Wycliffe(i) 14 And thei schulen not sille therof, nether schulen chaunge; and the firste fruytis of the lond schulen not be translatid, for tho ben halewid to the Lord.
Coverdale(i) 14 Of this porcio they shal sell nothinge, ner make eny permutacion therof, lest the chefe of the londe fall vnto other, for it is halowed vnto the LORDE.
MSTC(i) 14 Of this portion they shall sell nothing, nor make any permutation there of, lest the chief of the land fall unto other, for it is hallowed unto the LORD.
Matthew(i) 14 Of this porcyon they shall sell nothinge, ner make any permutacyon therof, lest the chefe of the lande fall vnto other, for it is halowed vnto the Lorde.
Great(i) 14 Of this porcyon they shall sell nothing, ner make any permutation therof, lest the chefe of the lande fall vnto other, for it is halowed vnto the Lorde.
Geneva(i) 14 And they shall not sel of it, neither change it, nor abalienate the first fruites of the land: for it is holy vnto the Lord.
Bishops(i) 14 Of this portion they shall sell nothing, nor make any permutation thereof, nor alienate the first fruites of the lande: for it is holy vnto the Lorde
DouayRheims(i) 14 And they shall not sell thereof, nor exchange, neither shall the firstfruits of the land be alienated, because they are sanctified to the Lord.
KJV(i) 14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
Thomson(i) 14 No part of this shall be sold; nor shall it be parcelled out; nor shall the first fruits of this land be set apart; for it is dedicated to the Lord.
Webster(i) 14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy to the LORD.
Brenton(i) 14 No part of it shall be sold, nor measured as for sale, neither shall the first-fruits of the land be taken away: for they are holy to the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 Οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ, οὐδὲ καταμετρηθήσεται, οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογεννήματα τῆς γῆς, ὅτι ἅγιόν ἐστι τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 14 But they shall not sell aught thereof, or exchange, or alienate this first portion of the land; for it is holy unto the Lord.
YLT(i) 14 And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for it is holy to Jehovah.
JuliaSmith(i) 14 And they shall not sell from it. and it shall not be exchanged, and he shall not cause the first-fruits to pane away, for it is holy to Jehovah.
Darby(i) 14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah.
ERV(i) 14 And they shall not sell of it, neither exchange it, nor shall the firstfruits of the land be alienated: for it is holy unto the LORD.
ASV(i) 14 And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And they shall not sell of it, nor exchange, nor alienate the first portion of the land; for it is holy unto the LORD.
Rotherham(i) 14 And they shall not sell thereof, nor shall one exchange or alienate the firstfruits of the land,––for it is holy unto Yahweh.
CLV(i) 14 And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land:for [it is] holy to Yahweh."
BBE(i) 14 And they are not to let any of it go for a price, or give it in exchange; and the part of the land given to the Lord is not to go into other hands: for it is holy to the Lord.
MKJV(i) 14 And they shall not sell any of it, nor trade it, nor cause the first-fruits of the land to pass away. For it is holy to Jehovah.
LITV(i) 14 And they shall not sell any of it, and shall not trade, and shall not cause to pass away the firstfruits of the land. For it is holy to Jehovah.
ECB(i) 14 And they neither sell thereof nor exchange nor pass away the firstlings of the land: for it is holy to Yah Veh.
ACV(i) 14 And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated, for it is holy to LORD.
WEB(i) 14 They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh.
NHEB(i) 14 They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to the LORD.
AKJV(i) 14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first fruits of the land: for it is holy to the LORD.
KJ2000(i) 14 And they shall not sell any of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
UKJV(i) 14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto the LORD.
TKJU(i) 14 And they shall not sell any of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: For it is holy to the LORD.
EJ2000(i) 14 They shall not sell of it, neither exchange nor transpose the firstfruits of the land; for it is consecrated unto the LORD.
CAB(i) 14 No part of it shall be sold, nor measured as for sale, neither shall the firstfruits of the land be taken away; for they are holy to the Lord.
LXX2012(i) 14 No [part] of it shall be sold, nor measured [as for sale], neither shall the first fruits of the land be taken away: for they are holy to the Lord.
NSB(i) 14 »They must not sell any of it or trade any of it. They must not let others have the best part of the land, because the land is Jehovah’s and it is holy.
ISV(i) 14 Furthermore, they are not to sell or exchange any part of it, nor transfer these first fruits of the land, because it is holy to the LORD.
LEB(i) 14 And they shall not sell any part from it, and shall not exchange, and shall not transfer the best of the land, for it is holy to Yahweh.
BSB(i) 14 They must not sell or exchange any of it, and they must not transfer this best part of the land, for it is holy to the LORD.
MSB(i) 14 They must not sell or exchange any of it, and they must not transfer this best part of the land, for it is holy to the LORD.
MLV(i) 14 And they will sell none of it, nor exchange it, nor will the first-fruits of the land be alienated, for it is holy to Jehovah.
VIN(i) 14 Furthermore, they are not to sell or exchange any part of it, nor transfer this first fruits of the land, because it is holy to the LORD.
Luther1545(i) 14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiliget.
Luther1912(i) 14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.
ELB1871(i) 14 Und sie sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen; und der Erstling des Landes soll nicht an andere übergehen, denn er ist Jehova heilig.
ELB1905(i) 14 Und sie sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen; und der Erstling des Landes soll nicht an andere übergehen, denn er ist Jahwe heilig.
DSV(i) 14 En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen; want het is een heiligheid den HEERE.
Giguet(i) 14 Il n’en sera rien vendu ni distrait; on ne pourra rien soustraire des fruits de ce territoire, parce que cette part sera consacrée au Seigneur.
DarbyFR(i) 14 Ils n'en vendront rien, et n'en feront pas d'échange, et ils n'aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, consacré à l'Éternel.
Martin(i) 14 Or ils n'en vendront rien, et aucun d'entre eux n'en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays; parce que c'est une chose sanctifiée à l'Eternel.
Segond(i) 14 Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Eternel.
SE(i) 14 No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es consagrado al SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová.
JBS(i) 14 No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es consagrado al SEÑOR.
Albanian(i) 14 Ata nuk do të mund as ta shesin as ta këmbejnë; nuk do të mund ta shkëputin pjesën më të mirë të vendit, sepse është e shenjtë për Zotin.
RST(i) 14 И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.
Arabic(i) 14 ولا يبيعون منه ولا يبدلون ولايصرفون باكورات الارض لانها مقدسة للرب.
Bulgarian(i) 14 И нито да продават, нито да разменят от него, и най-доброто от земята да не преминава на други, защото този дял е свят на ГОСПОДА.
Croatian(i) 14 Od toga se ništa ne smije prodati ni zamijeniti; ne smije se ni na koga prenijeti ta prvina zemlje, jer je Jahvi posvećena.
BKR(i) 14 A nebudou ho uprodávati, ani směňovati, ani přenášeti prvotin země, proto že jest posvěcená Hospodinu.
Danish(i) 14 Og de skulle intet sælge deraf, og ingen skal bortbytte noget deraf; det er som en Førstegrøde af Landet og maa ikko gaa over til andre; thi det er helliget HERREN:
CUV(i) 14 這 地 不 可 賣 , 不 可 換 , 初 熟 之 物 也 不 可 歸 與 別 人 , 因 為 是 歸 耶 和 華 為 聖 的 。
CUVS(i) 14 这 地 不 可 卖 , 不 可 换 , 初 熟 之 物 也 不 可 归 与 别 人 , 因 为 是 归 耶 和 华 为 圣 的 。
Esperanto(i) 14 Ili nenion devas vendi el tio, nek intersxangxi; la unuaajxo de la lando devas ne transiri, cxar gxi estas konsekrita al la Eternulo.
Finnish(i) 14 Ja ei pidä siitä mitään muutämän pois eikä vaihetettaman, ei myös maan uutisesta pidä mitään tuleman pois; sillä se on pyhitetty Herralle.
FinnishPR(i) 14 Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä parasta maata vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle.
Haitian(i) 14 Yo p'ap gen dwa ni vann tè a, ni boukante l' ak lòt moun, ni bay lòt moun li. Se pi bon tè nan tout pèyi a. Yo mete l' apa pou Seyè a, se pou li li ye nèt.
Hungarian(i) 14 És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se [másra] át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett.
Indonesian(i) 14 Sejengkal pun dari tanah itu tak boleh mereka jual atau mereka tukarkan; bagian yang paling baik dari tanah Israel tidak boleh pindah ke tangan orang lain, sebab tanah itu sudah dikhususkan bagi TUHAN dan menjadi milik-Nya.
Italian(i) 14 Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.
ItalianRiveduta(i) 14 Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.
Korean(i) 14 그들이 그 땅을 팔지도 못하며 바꾸지도 못하며 그 땅의 처음 익은 열매를 남에게 주지도 못하리니 이는 나 여호와에게 거룩히 구별한 것임이니라
Lithuanian(i) 14 Jie neturės teisės to ploto nei parduoti, nei iškeisti. Taip pat krašto pirmavaisių negalės perleisti į kitų rankas, nes tai yra pašvęsta Viešpačiui.
PBG(i) 14 I nie będą go sprzedawać, ani frymarczyć, ani przynosić pierwocin ziemi, przeto że jest poświęcona Panu.
Portuguese(i) 14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
Norwegian(i) 14 De skal ikke selge eller bytte bort noget av det, og denne førstegrøde av landet skal ikke gå over til andre; for den er helliget til Herren.
Romanian(i) 14 Nu vor putea să vîndă nimic din ea nici să schimbe; şi această pîrgă a ţării nu va putea fi înstrăinată, căci este închinată Domnului.
Ukrainian(i) 14 І вони не продадуть із цього, і не виміняють, і первоплід землі ні до кого не перейде, бо це святість для Господа.